坐旁邊的同事正在電話中和廠商討論交期,一如往常地,對話中不斷地出現「你砍鳳就好」、「你要砍鳳喔」,聽久了,真的很想過去跟他說,拜託,別再「砍鳳」了,請說「confirm」好嗎。
從前一家公司到現在,總是在同事談話中不時聽到這種以訛傳訛的發音,像是:老王,你們公司賣的那個軟體「速特」,按這個鍵就可以「乙格Z特」嗎,你要「砍鳳」喔,真的不是按「ken sir」鍵嗎?這個程序是「斯 dan 打」嗎?
它本來應該是:老王,你們公司賣的那個軟體「suite」,按這個鍵就可以「exit」嗎,你要「confirm」喔,真的不是按「cancel」鍵嗎?這個程序是「standard」嗎?
詭異版聽久了,心裡頭真的很難受,卻又只能糾正比較熟的朋友。何況有些字要是唸錯了,還真有該字的話,那就糗大了。像是 confirm 唸成 conform ,更慘的應該就是 cancel 唸成 cancer,聽的人都不知道對方是要說癌症還是巨蟹座,而謎底居然是 cancel。
沒有留言:
張貼留言