一早的異常,和中國外包商有關。信件往返中,同仁用了許多「貴司...」之類的詞,自己是第一次遇到,前後文對照猜想,應該是「貴
畸型!
體貼對方的閱讀習慣?哈,我以為體貼是雙向的呢!典型的拿熱臉貼冷屁股,還是骨子裡真的覺得中國的月亮比較圓呀!
去中國一段時間的同仁,無論人是否還在中國,或是已經回來台灣,談話間仍是「打印」、「軟件」、「文檔」什麼的。是怎樣?台灣缺乏固有用詞?「列印」很低俗?說不出「軟體」、「檔案」?我真的搞不懂,到底是什麼心態作祟,弄得一些台灣人就是這麼賤。
新來一位同事,開始在職場接觸一些中國人。他說:「接到蘇州來的電話,自己的發音也自然的捲舌了起來呢。」
切!不用等武力併吞,台灣人早就準備好當順民了。
tw is not not part of China?
回覆刪除Expect your mail.
Maybe we can talk about it.
Ths.
客觀來說,台灣的地位,是個國際上未獲得解決的問題。簡單說,台灣不屬於中國,因為它的屬性仍是個「問題」,維基百科上的說明已經很清楚。許多事實也顯示這個問題的許多矛盾,諸如台灣擁有實質的國家元素(主權、領土、人民),但卻無法獲得普遍承認等等。
回覆刪除如果你能理性的討論,減少立場干擾,我們當然可以談談囉。